Koja je razlika između latinoameričkog i latinoameričkog jezika?

Globus Južna Amerika, karta

Anson_iStock / iStock.com

koji je odgovoran za hladni rat

Latinske Amerike, protežući se od pustinja sjevernog Meksika do ledenih divljina Ognjene Zemlje u chili i Argentina , obuhvaća mnoge raznolike zemlje i narode. Iako je većina ovih zemalja većim dijelom Katolik i Španjolski - govoreći, zahvaljujući zajedničkoj povijesti kolonizacije od strane Španjolske, oni imaju barem onoliko razlika koliko i međusobnih sličnosti. U Sjedinjenim Državama usvojeni su pojmovi 'latinoamerikanac' i 'latinoamerikanac' (ili 'latinoamerički' za ženu; ponekad napisan kao Latinx da bi bio rodno neutralan) u pokušaju labavog grupiranja doseljenici i njihovi potomci koji potječu iz ovog dijela svijeta. Izrazi se često koriste naizmjenično, iako riječi mogu donijeti malo drugačije konotacije. Važno je pojasniti da se kategorije odnose samo na porijeklo i podrijetlo osobe. Latinoamerička ili latinoamerička osoba može biti bilo koje rase ili boje.



Općenito, 'latino' se razumijeva kao skraćenica za španjolsku riječ latino Amerikanac (ili Portugalski latino Amerikanac ) i odnosi se na (gotovo) svakoga rođenog u ili s precima iz Latinske Amerike i koji žive u SAD-u, uključujući Brazilce. 'Latino' ne uključuje govornike jezika Romanski jezici iz Europe, poput Talijana ili Španjolaca, a neki su (nesigurno) tvrdili da to isključuje govornike španjolskog iz Karibi . Iako su ljudi iz Francuske Gvajane od tada ponekad prihvaćeni kao latinoamerikanci francuski dijeli jezične korijene sa španjolskim i portugalskim, postoji mnogo rasprava o tome jesu li ljudi iz Engleski - govoreći Belize i Gvajana i Nizozemski -govoriti Surinam uistinu se uklapaju u kategoriju jer su njihove kulture i povijesti toliko različite.



'Hispansko' je općenito prihvaćen kao uži pojam koji uključuje ljude samo iz Latinske Amerike koja govori španjolski, uključujući one zemlje / teritorije Kariba ili iz same Španjolske. Uz takvo razumijevanje, Brazilac bi mogao biti Latinoamerikanac i ne-Hispanac, Španjolac bi mogao biti Latino-Latino-Latinoamerikanac i kolumbijski mogao upotrijebiti oba izraza. Međutim, ovo je također nesavršena kategorizacija, jer postoje mnogi autohtoni narodi iz španjolskog govornog područja koji se ne identificiraju sa španjolskom kulturom i ne govore dominantnim jezikom.

Da bi se pojednostavile stvari (ili možda dodatno zbunile), u popisu stanovništva SAD-a 2010. popisana su oba pojma i posebno su spomenute španjolsko govorne zemlje / teritoriji Kariba, ali su nejasno isključene države koje ne govore španjolski (mnogi Brazilci, na primjer, nisu bili sigurni hoće li potvrdite okvir). U svakodnevnom životu mnogi latinoamerički imigranti i potomci jednostavno radije izravno navode svoje zemlje podrijetla.