Bez obzira na vjersko uvjerenje, ime 'Isus' gotovo je univerzalno prepoznatljivo. Međutim, može iznenaditi da ime koje milijuni kršćana diljem svijeta mole ne uzalud uzimaju zapravo uopće nije bilo 'Isus'.
Iako kontroverzno zvuči tvrdnja, u srcu je zapravo više riječ o prijevodu.
Naravno, ni engleski ni španjolski nisu bili u svom modernom obliku dok je pravi Isus zapravo bio živ, ili što se toga tiče, kad je bio pisan Novi zavjet.
Svi su Isus i njegovi sljedbenici bili Židovi, pa su imali hebrejska imena - iako bi vjerojatno govorili aramejski. Zvuk 'J' koji se koristi za izgovaranje Isusova imena ne postoji na hebrejskom ili aramejskom, što je snažan dokaz da su Isusa njegovi suvremenici nazivali nečim sasvim drugim.
Većina učenjaka stoga vjeruje da je ime kršćanskog Mesije zapravo bilo 'Ješua', prilično često židovsko ime otprilike u vrijeme kad je Isus bio živ. Arheolozi su zapravo pronašli urezano ime 71 grobna špilja u Izraelu, još od vremena kada bi povijesni Isus bio živ. To dovodi do pitanja zašto je, ako je u to vrijeme okolo bilo toliko ljudi koji su se zvali 'Ješua', ime 'Isus' postalo jedinstveno.
Budući da svaki jezik ne dijeli iste zvukove, ljudi su u povijesti svoja imena prilagođavali kako bi ih mogli izgovoriti na raznim jezicima. Čak i u modernim jezicima postoje razlike u Isusovu izgovoru. Na engleskom se ime izgovara s tvrdim “J” dok na španjolskom , iako je pravopis isti, ime se izgovara s onim što bi na engleskom bilo 'H'.
kakav je bio ishod korejskog rata
Upravo je ova vrsta transliteracije evoluirala 'Ješua' u modernog 'Isusa'. Izvorno je napisan Novi zavjet na grčkom , koji ne samo da koristi potpuno drugačiju abecedu od hebrejske, već mu nedostaje i zvuk 'sh' koji se nalazi u 'Yeshua'.
Autori Novog zavjeta odlučili su upotrijebiti grčki zvuk 's' umjesto 'sh' u Yeshua, a zatim su dodali posljednje 's' na kraj imena kako bi ga učinili muškim u jeziku. Kad je pak Biblija prevedena na latinski s izvornog grčkog, prevoditelji su to ime prenijeli kao „Iesus“.
U Ivanu 19:20 učenik piše da su Rimljani na Isusov križ prikovali znak na kojem je pisalo 'Židovski kralj' i da je 'to bilo napisano na hebrejskom, grčkom i latinskom'. Ovaj je natpis stoljećima standardni dio prikaza raspeća u zapadnom kršćanstvu kao 'INRI', kratica za latinski Isus iz Nazareta, židovski kralj ili 'Isus Nazarećanin, kralj židovski'.
Budući da je latinski jezik bio preferirani jezik Katoličke crkve, latinska verzija 'Yeshua' bila je naziv za Krista u cijeloj Europi. Čak se i u izdanju Biblije kralja Jamesa 1611. godine koristio pravopis 'Iesus'.
Teško je točno odrediti odakle potječe pravopis 'Isus', iako neki povjesničari nagađaju da ta verzija imena potječe iz Švicarske.
su bizoni i bivoli isto
U švicarskom se jeziku 'J' izgovara više poput engleskog 'Y' ili latinskog 'Ie' kao u 'Iesus'. Kad je katolička kraljica, 'Krvava' Mary I zauzeo englesko prijestolje 1553. godine, gomila engleskih protestantskih učenjaka pobjegla je, a mnogi su na kraju utočište pronašli u Ženevi. Tamo je stvorio tim nekih od najsjajnijih engleskih umova dana Ženevska Biblija koji se služio švicarskim pravopisom 'Isus'.
Ženevska Biblija bio je izuzetno popularan prijevod i bila je verzija Biblije koju su citirali Shakespeare i Milton. Na kraju je preneseno u Novi svijet na Mayfloweru. Do 1769. većina engleskih prijevoda Biblije koristila je pravopis 'Isus' populariziran u Ženevskoj Bibliji.
Dakle, naziv koji danas koriste govornici engleskog jezika je engleska prilagodba njemačke transliteracije latinske transliteracije grčke transliteracije izvorno hebrejskog imena.
Nakon ovog pogleda na povijest Ješue, pravog Isusova imena, otkrijte zašto i kako je Isus postao bijel . Zatim pročitajte o otpečaćivanje Isusova groba .
Copyright © Sva Prava Pridržana | asayamind.com